Extremes meet
А вообще, если говорить о переводе названия NIGHT CAP на русский, то тут я в замешательстве. Ибо лаконичные фразы с английского редко звучат на русском. Другими словами "вечерний колпак" и даже "стаканчик спиртного на ночь" - это не то, что могло бы привлечь читателя. Другое дело, если мы говорим о значении CAP - венец ночи. Или "пик ночи". Но опять же возникают сомнения. Итак, кому какой перевод больше нравится. Или, возможно, кто-то предложит свой.

@музыка: Juicebox - Strokes

Комментарии
25.07.2006 в 00:27

Be awed by my prowess!) Если ты не займешься политикой, то она займется тобой (с)
поводок (лошади)



амер.; спорт. последний вид соревнований в программе на текущий день



А про что там вообще?



Да-да.. один хотел лечь пораньше.. не дали.
25.07.2006 в 00:46

Be awed by my prowess!) Если ты не займешься политикой, то она займется тобой (с)
cap

1. сущ.

1)

а) кепка, шапка; фуражка (и другие виды форменных головных уборов, профессорских шапочек и т. д.) ср. тж. hat

б) чепец; колпак чепчик-чепчик ))) ночной)))

dunce cap — дурацкий колпак (бумажный колпак, надевавшийся ленивым ученикам в классе в виде наказания)в) капюшон

г) шлем; каска правильно! шлема только и не хватало)

Syn:

helm, helmet

д) кипа, ермолка; скуфья; тюбетейка интересный оборот дела, да?)

2) подаяние подайте, пожалуйста, немнооого яоя..

3)

а) шляпка гриба грибочек! галюциногенный небось..

б) тех. колпачок; головка; наконечник; насадка (сваи) угу. специальная, ночная.. сваи..кхм.. забивать )

в) верхушка, крышка

г) облако, севшее на гору боюсь даже думать что это такое)

д) верхний пласт в залежи

е) плюмаж (у птиц)

ж) мед. противозачаточный колпачокближе к делу, да? ;)

з) капсюль (вид детонатора); пистон (для игрушечного пистолета)тоже не плохо))) пистоны вставлять.. на ночЬ)

4)

а) эл. цоколь (электролампы)

б) пчелиный улей (на пасеке)странные у меня на сей счет ассоциации.. )

в) корпус (какой-л. конструкции, устройства)

г) кулек, фунтик Ах, Фунтик, ты со мной согласен? на ночь..

5) сокр. от cap-paper

а) оберточная бумага лучший мой подарочек это ты!

б) (особый вид писчей бумаги)

в) (название одного из размеров бумажного листа)

6) брит., спорт.

а) шапочка игрока сборной ;)

б) игрок сборной команды

if the cap fits, wear it — если это замечание вы принимаете на свой счет, что ж, на здоровье

the cap fits — не в бровь, a в глаз

to put on one's thinking / considering cap — серьезно подумать

to set one's cap (at, амер. for) — заигрывать с кем-л.; завлекать кого-л.

2. гл.

1)

а) надевать шапку, покрывать голову правильно, голову покрыть, посыпать пеплом, уйти в монастырь.. мужской!

б) крыть, покрывать; накрывать

2) снимать шляпу (в знак чего-л.) это тоже можно.. и не только шляпу..

Soon I was well known and capped to. — Скоро я стал знаменит, передо мной снимали шляпу (мне кланялись и т. п.)можно я про кланялись и т.д. и т.п. промолчу? а то порнография будеть..



3) перекрыть, перещеголять; перейти все границы; хватить лишнего; быть выше чьего-л. понимания ну конечно! перекрыть и покрыть всех и каждого!)

Well! that caps the globe. — Да ну! Такого еще белый свет не видывал! белый, говоришь?)

It caps me how this drunkard gets his work done. — Я совершенно не понимаю, как этому пьянице удается делать свое дело. инстинкты однако..

- cap an anecdote

Syn:

to cap the climax, to cap all

4) (возводить в определенный статус, вручая официальный головной убор)

а) шотл. присуждать ученую степень а для этого нужна степень?)

б) спорт. принять в состав команды; выставлять на соревнования даа.. комманда это уже сурово)

5) вставлять капсюль, пистон, запал это все поняли..

6) завершать, вершить; завершаться одним словом, конч.. я помолчу)

Lodging with a friend in the house that caps the corner. — Он жил с другом в доме на самом углу.

7) нищенствовать, просить подаяние (см. cap I 1. 2))

••

to cap the misery a fast rain began — в довершение всех бед пошел еще проливной дождь

II

сущ.; сокр. от captain

кэп (обычно в функции обращения)

III

сущ.; сокр. от capsule

ампула с наркотиком ну, для яойщика это само собой)

If they were big dope pedlars, they gave you a cap (of heroin) for delivering something. — Если ты имел дело с настоящими наркоторговцами, тебе давали дозу за доставку.



Ладно, чет меня понесло не в ту степь)



Кстати, еще это

сокр. от Civil Air Patrol

гражданский воздушный патруль ;) Я сверху вижу все. Ты так и знай!))))



25.07.2006 в 10:46

Extremes meet
Tritan Да-да.. один хотел лечь пораньше.. не дали. ну-ну;)

Нееее, тебе надо было лечь спать раньше)))))))))))

:lol: :vo: :lol:



Каким словарем пользовался? :gigi:

25.07.2006 в 11:20

Be awed by my prowess!) Если ты не займешься политикой, то она займется тобой (с)
Яндекс-лингво.

Можешь попробовать скачать и поставить себе на комп 11 лингво. Но он большой.



Да не дали. Разве можно устоять перед варениками с вишнями, а?)
25.07.2006 в 12:39

Extremes meet
Tritan Ну так это и он-лайн можно пользовать)

Против вареников - никак. Ты прав)