Piyavka), ты спрашивала, какие стихотворения мне нравятся. Я не могу назвать самого любимого поэта. Просто знаю, что стихотворение надо прочувствовать и оно должно быть созвучно с твоим настроением.
МОНОЛОГ
На стихи Эдуарда Межелайтиса (пер. Булата Окуджавы)
(запись предоставил В. Палей)
Текст набран FatMan'ом по фонограмме.
Начну я новый монолог -
Душа не ждёт покоя.
Одежды ветхое старьё
С себя легко сорву.
О, тело вечное моё -
Оно совсем нагое.
Я снова с человеком схож,
И с вами вновь живу.
читать дальшеЯ с вами схож. За сотню лет
Я заработал право
Как равный с равными опять
Беседовать с людьми.
Роль коротка моя. Понять
Попробовали б, право,
Метаморфозу древних чувств -
Печали и любви.
Я был Пьерро, и я страдал
За человечий улей,
За сонм его несовершенств,
За страх его и грех.
А вас душил утробный смех,
Да так, что гнулись стулья.
И чем печальней был мой плач,
Тем громче был ваш смех.
Я нырнул на дно души,
В её глубины грянул.
Шёл по камням и по корням,
Петляя и кружа,
Через жестокость, через ложь.
И свет в глаза мне глянул.
Через слословье, через мрак
Очистилась душа.
И я, как камешек волна
Со дна несёт на сушу,
Как боль скитаний и разлук
Несут в свои края,
Я вынес эту душу к вам -
Свою и вашу душу,
А вы решили, что она
Не ваша, а моя.
И я над рампой слёзы лил,
А вы, лаская брюхо,
Лениво подводили счёт
Доходам и трудам.
И падали мои слова,
И разбивались глухо,
И разливались невпопад,
Как шторм по берегам.
Ну что ж, вели мы разговор,
Как подобает братьям.
Был откровенным разговор,
На чистоту, как боль.
За эту боль когда-нибудь
Мы поровну заплатим.
Я был Пьерро, но час пришёл -
И я меняю роль.
Теперь начну я новый монолог,
Тоскующую маску ловко скину
И стану жить, как должно Арлекину,
И то смогу, чего Пьерро не смог.
Я - Арлекин, и жгуч мой смех,
И я стою пред вами.
Готовься, публика моя,
Схватиться за живот.
Ирония - в моих глазах,
Насмешка - под губами
Мой смех раскатистый широк:
Он жжёт, но он не лжёт.
Но что такое? Где ваш смех?
Я вижу слёзы ваши.
Как-будто здесь на сцене вы,
А я сижу в ряду.
Ирония пустила яд,
Мой звонкий смех вам страшен.
Ты плачешь, публика моя,
У смеха на виду.
Я выволоку ложь из душ
И клевету на сцену,
Жестокость, зависть и вражду -
Ну смейтесь, ваш черёд!
Но ваши души сводит плач,
Они бледней, чем стены.
Подкраситься бы вам, как мне,
Да краска не берёт.
Да, смейтесь вы, но если вы
Смеяться разучились,
Я посмеюсь над вами сам -
Мне правда дорога.
Хотели вы, чтоб это я
Нагим пред вами вылез,
А это вы передо мной
Раздеты донага.
Парад пороков, к рампе все!
А ну сходитесь! Ближе!
Я - Арлекин, и я смеюсь,
Разглядывая вас.
Вы плачите, у вас печаль,
О, я прекрасно вижу,
Как слёзы мутные бегут
Из ваших мутных глаз.
Ролями поменялись мы прекрасно,
Но занавес уже на сцену лёг,
И освещение уже погасло...
Не правда ли, смешным был мой,
Смешным был монолог?..
Стихотворение очень красивое и с вложенным смыслом, но полностью прочувствовать не смогла, хоть и перечитывала несколько раз! Наверное настроение не подходит!
Зарыться
В мягкий ворох снега
Пылающим лицом.. .
Такой любовью
Я хочу любить!
ИСИКАВА Такубоку (1886–1912) — поэт, прозаик, литературный критик, оказавший большое влияние на развитие современной поэзии танка, обновление ее тематики и языка.
Такубоку еще в школе начал сочинять танка, однако, приехав в 16-летнем возрасте в Токио, увлекся поэзией нового стиля и сам перешел на сочинение подобных стихотворений, полагая, что в танка невозможно отразить дух современной эпохи. Первый сборник произведений такого рода назывался «Стремления».
Преследуемый нуждой, поэт вскоре был вынужден уехать в провинцию, где работал то школьным учителем, то репортером, кое-как сводя концы с концами и пытаясь пробовать свои силы в прозе.
В 1908 г. поэт возвращается в Токио и здесь снова вспоминает о некогда оставленной им поэзии танка. С 1908-го по 1910 г. он создал более 500 танка, вошедших в прославивший его сборник «Горсть песка». В 1912 г., уже после кончины Такубоку, был издан второй сборник его танка — «Печальные игрушки».
Исикава Такубоку умер от туберкулеза в возрасте 26 лет. На русский язык переведен ряд стихотворений.
ИCИКАВА Тацудзо (1905–1985) — писатель, чьи ранние произведения были замечены критикой и уже в 1935 г. он был удостоен премии Акутагавы.
читать дальше